Казах.ру
поиск по сайту и Казнету
rus / eng / kaz
Новости
Новости
Статьи
Объявления
Блоги
Видео
Поиск по разделу
Последние темы всех форумов:

Кто знает хорошую гадалку в гораде Астана...
Дам деньги в долг без залога в Алматы...
Помогу оформить кредит...
Продам ТОО со строительной лицензией ...
40-тан асқандар үшін танысу бұрышы ...
Кому за 40 и старше, сюда!...
Тегін ақша беремін.. ...
Знакомство в Алматы с парнем! ...
девушки давайте общаться по whatsapp ...
суррогатное материнство...










Статьи, интервью, репортажи



Казахский язык и латиница

Известно, что казахская письменность берет свое начало с древнетюркской письменности, алфавит которой существовал еще VII веке до н.э. т.е. раньше, чем классический греческий алфавит, латиница и кириллица.
«Digital Kazakhstan», 30.04.2009 г.



Затем в связи распространением ислама в тюркской письменности в течении многих веков использовался арабский алфавит. На нем написана священная книга мусульман – Коран и более тысячи лет создавали свои бессмертные произведения многие просветители, чьи труды вошли в мировую сокровищницу науки и культуры.

Вопрос о переводе казахского письма с кириллицы на латинский алфавит обсуждается с начала 90-х прошлого века. Как у сторонников, так и противников есть достаточно аргументов в пользу своего мнения – как эмоциональных, так и конкретно аргументированных. Один из аргументов последних - латиница не может передать всю фонетическую специфику казахского языка. Латинский алфавит в английском варианте имеет 26 букв, а в нынешнем казахском языке 42 буквы – 33 из кириллицы и 9 специфичных для казахского языка. Один из аргументов сторонников перевода - латинская графика сегодня доминирует в коммуникационном пространстве и буквенный стандарт международных телекоммуникационных сетей по приему и передаче информации определяется латинским алфавитом.

 Мы приглашаем принять участие в обсуждении заявленного вопроса в рубрике «Казахский язык и латиница» лингвистов, математиков, программистов, всех, кому небезразлична судьба казахского языка, его востребованность, тех, кто хочет высказать свою точку зрения по его развитию. Открывает тему доктор технических наук, профессор, академик международной академии информатизации, лауреат государственной премии РК Алтынбек Шарипбаев.

Однако арабский алфавит, созданный для семитских языков, и хорошо приспособленный к требованиям арабского языка, не до конца отражал богатую фонетическую систему тюркских языков: ряд знаков в нем не был нужен тюркским языкам, и наоборот, немало звуков, имеющихся в тюркских языках, не находило в нем отражения. В результате сложилось тенденция, обусловившая необходимость внесения изменений в арабский алфавит, используемый тюркскими языками.

Новый метод тюркского письма на основе арабской графики, называемый усул джадид, был впервые придуман выдающимся крымско-татарским просветилем Исмаилом Гаспралы. С помощью этого метода в 1912 году основоположник теории казахского языка Ахмет Байтурсынов перевел казахскую письменность на новый алфавит на основе арабской графики. Для этого он уточнил звуковую систему казахского языка (выделил 9 гласных и 19 согласных звуков) и разработал 28 буквенный новый алфавит казахского языка на основе арабской графики. Этим алфавитом в нашей стране пользовались до 1929 года, а казахи, живущие в другой стране, в частности, китайские казахи, пользуются и по сей день.

Советская власть дважды реформировала письменность казахского языка, поменяв его алфавит: в первый раз в 1929 году на 29 буквенный алфавит на основе латинской графики; во второй раз в 1940 году на нынешний 42 буквенный алфавит на основе кириллицы, при этом сохранились все 33 буквы алфавита русского языка и добавились 9 букв (ә, і, ө, ү, ұ, ғ, һ, қ, ң ) для звуков казахского языка. В обеих реформах преобладала не лингвистическая, а политическая составляющая.

В первой реформе преследовался отрыв тюркских народов от влияния ислама и тысячелетней письменной культуры, так как после этой реформы в СССР началось варварское уничтожение книг и рукописей, написанных арабской графикой. Людей, которые пытались сохранить старые фолианты, подвергали репрессиям. Некоторые из них смогли уберечь, спрятав в укромных тайниках, развалинах старых домов и разрушенных могилах.

Основной целью второй реформы являлось объединение всех малых народов вокруг «старшего брата» и создание унифицированной общности «советский народ», оторванной от своих духовных истоков, национальных ценностей и культуры. Таким образом, период латинизации стал лишь промежуточным этапом, явившимся следующим шагом русификаторской политики большевистского режима. В 20-е годы о кириллице было еще рано говорить, поскольку были живы ведущие представители национальной интеллигенции, боровшиеся за сохранение истории и культуры своего народа, и которые были истреблены к началу второй реформы.

Если реформе 1929 года еще предшествовала видимость дискуссии (в 1922 году под председательством Нариманова Н. создан комитет по переводу письменностей тюркских народов на новый алфавит на основе латинской графики; в 1926 году в г. Баку на І-м съезде тюркских народов был образован комитет по новому алфавиту тюркских языков), то в 1940 году реформа проводилась насильно и быстро без такого камуфляжа и без учета особенностей казахского языка. Последняя реформа является полным абсурдом с точки зрения прогрессивного языкознания, так как она необоснованно «обогатила» казахский язык, добавив 12 букв для русских звуков (в, ф, ё, и, э, у, х, ц, ч, щ, ю, я) и потребовав, чтобы написание и чтение (произношение) русских слов в казахском тексте должны осуществляться в соответствии с нормами русского языка. В результате этой реформы в казахском языке появляются новые слова, подчиняющиеся фонетике и орфографии русского языка, и казахский язык портится до неузнаваемости. Не надо быть специалистом в области языкознании, чтобы убедиться в этом, так как данная реформа разрушили фонетические основы и грамматические закономерности казахского языка. Для пояснения последствия такого принудительного вмешательства в письменность языка приведем следующий пример.

Представим себе, что для "обогащения" русского языка предлагается добавить какой-нибудь звук английкого языка, при этом оставить без изменения правила написания и чтения ангийского языка. Ясно, что здравомыслящий грамотный человек считал бы просто бредом подобное предложение для "обогащения" русского языка. Теперь это сравните с казахским языком, "обогащенным" не одним звуком, а 12 звуками. Несмотря на всю абсурдность подобного обогащения казахского языка, некоторые считают, что правильное произношение и написание русского слова в казахском тексте – это признак образованности, хотя здесь верно обратное. Например, раньше все казахи, без исключения, говорили Шамалған, Ұзынағаш, Есіл, Ертіс, Бурабай, Медеу, а с появлением кириллицы стали говорить Чемолган, Узунагач, Ишим, Иртыш, Боровое, Медео и т.д. Обратите внимание на то, что некоторые из этих слов потеряли не только звучание, а истинное значение. Эти и другие примеры показывают, что в казахском языке из-за его кириллизации происходит процесс коррозии. Если был бы правильный алфавит, то этого искажения никогда не было бы. Если я не прав, то почему исконные русские слова не искажаются, совершая круг почета через английский, французский, немецкий или другие языки? Ответ очевиден, у них фонетические основы и алфавиты - разные. Ведь, ни в одном языке мира инородные слова (имена, название и др.) не произносятся на фонетической основе и пишутся в соответствии с нормами орфографии другого языка. Например, в русском языке все инородные слова, в том числе и казахские, произносятся и пишутся в соответствии с нормами русского языка. Это аксиома, которая не требует доказательства.

Последняя реформа породила многочисленные противоречия в классификации звуков, нарушает фонетические и фонологические закономерности казахского языка. Появляются противоречивые друг другу учебники и учебные пособия по казахскому языку. Для доказательства сказанного приведем список лишь наиболее популярных из них, изданных казахском языке в табл. 1.

 

Авторы Наименование

Общее кол-во звуков

Кол-во и вид гласных

Кол-во и вид согласных

А. Байтұрсынов Тiл тағылымы. Алматы: Ана тiлi, 1992. –448 бет. 24 5  звуков а, е, о, у, ы 2 полугласные  у, й 17 звуков б,г,ғ,д,ж,з, к,қл,м,н,ң, п,р,с,т,ш
Қ. Жұбанов     Қазақ тiлi жөнiндегi зерттеулер. Алматы: Ғылым, 1966. -362 бет. 26 7  звуков а, е, о, у, ы, ұу, ый 19 звуков б,г,ғ,д,ж,з,к,қ,п,с,т, л,н,ң,м, у, й,р
I. Кеңесбаев Қазақ тiл бiлiмi туралы зерттеулер. Алматы: Ғылым, 1987. -352 бет. 36 11  монофтонг а, ә, е, о, ө, ұ,ү,ы,і, э, 2 дифтонг  и,у 25 звуков б,г,д,ж,з,й,к,л,м,н,п, р,с,т,(у),ш,қ,ң,ғ,һ, в,ф,х,ц,ч  
Ж. Аралбаев Қазақ фонетикасы бойынша этюдтер. Алматы:Ғылым, 1988. -144 бет. 36 11 монофтонг а, ә, е, о, ө, ы, i, ұ, ү, э 2  дифтонг и,у 25 звуков б,п,м,у,н,л,р,т,д,с,з, ж,ш,ч,ц,й, к,г,қ,ғ,х, ң,в,ф,һ
Н.Оралбаева, Т.Әбдiғалиева, Б.Шалабаев Практикалық қазақ тiлi. Алматы: Ана тiлi, 1993. -272 бет. 36 12 звуков а, ә, е, о, ө, ұ, ү, ы,  i, э дифтонг и,у 24 звуков б,в,г,ғ,д,ж,з й,к,қ, л,м,н,ң, п,р,с,т,ф, х,һ, ц,ч,щ
С. Мырзабеков Қазақ тiлiнiң фонетикасы.Алматы:  Қазақ университетi, 1993. -136 бет. 36 11 звуков а, ә, о, ө, ұ, ү, ы, і, е, у, и   25 звуков б,в,г,ғ,д,ж, з,й,к,л,м,н,қ,ң,п,р, с,т,у,һ,ф,х,ц,ч,ш
Ғ.Әбуханов Қазақ тiлi. (Педагогикалық училищеге арналған оқулық). Алматы: Мектеп, 1982. -284 бет. 37 12 звуков а, ә, е, и, о, ө, у, ұ, ү, ы, i, э   25 звуков б,в,г,ғ,д,ж, з,й,к,қ,л,м,н,ң,п,р,с, т,ф,х,һ,ц, ч,ш,щ
Н.Оралбаева, Ғ.Мадина, А.Әбiлқаев Қазақ тiлi (ЖОО. Филология факультетіне арналған оқулық).Алматы: Мектеп, 1982. -296 бет. 38 12 звуков а, ә, е, и, о, ө, у, ұ, ү, ы, і, э   26 звуков б,в,г,ғ,д,ж,з,й,к,қ,л,м, н,ң,п,р,с,т,у,ф,х,һ, ц,ч,ш,щ
С.Рахметова Қазақ тiлiн оқыту методикасы (Педагогика училищеге арналған оқулық). Алматы: Ана тiлi, 1991. -184 бет. 38 13 звуков а, ә, е, ë, и, о, ө, у, ұ, ү, ы, і, э    25 звуков   б,в,г,ғ,д,ж, з,й,к,қ,л,м,н,ң,п, р,с,т, ф, х,һ,ц,ч,ш,щ
С.М.Исаев Қазақ тiлi. Алматы: Қайнар, 1993. -170 бет. 38 12 звуков а, ә, е, и, о, ө, у, ұ, ү, ы, i, э 26  звуков б,в,г,ғ,д,ж,з,й,к,қ,л, м,н,ң,п,р,с,т, у,ф, х,һ,ц,ч,ш,щ
С.Исаев, К.Назарғалиева Қазақ тiлi (7-сыныпқа арналған оқулық). Алматы: Рауан,1997. -192 бет. 38 12 звуков а, ә, е, о, ө, ұ, ү, ы,  i, э, и,у 26 звуков б,в,г,ғ,д,ж,з, й,к,қ,л, м,н,ң,п,р,с,т,у,ф,х, һ,ц,ч,ш,щ
Жалпы редакциясын басқарған: А.Сейдiмбек Қазақ тiлi (анықтамалық) Алматы:  Болашақ балапандары, 1999. –150 бет. 38 13 звуков а, ә, е, и, о, ө, у, ұ, ү, ы,i,ю, я   25 звуков б,в,г,ғ,д,ж, з,й,к,қ,л,м,н,ң,п, р,с,т,ф,х,ц,ч,ш,щ,һ
И.Маманов Қазақ тiлi Алматы: Мектеп, 1989. –176 бет. 40 15 звуков а, ә, е, ë, и, о, ө,у, ұ, ү, ы, і, э, ю, я 25 звуков б,в,г,ғ,д,ж,з, й,к,қ,л, м,н, ң,п,р,с,т,ф, х,һ,ц,ч,ш,щ
Р.Әмiров, А.Бәкiрова Қазақ тiлi (1-сыныпқа арналған оқулық). Алматы: Мектеп, 1990. -158 бет. 40 15 звуков а, ә, е, е, и, о, ө,у, ұ, ү, ы, i, э, ю, я 25 звуков б,в,г,ғ,д,ж,з, й,к,қ, л,м,н,ң, п,р,с,т, ф,х,һ, ц,ч,ш,щ
Ш.Бектұров, М.Серғалиев Қазақ тiлi. Алматы: Бiлiм, 1994. –224 бет. 40 15 звуков монофтонг а,ә,е,о, ө,ұ, ү, ы, і, э, е, ю, я дифтонг и,у 25 звуков б,в,г,ғ,д,ж,з, й,к,л,м,н,ң,п,р,с,т, (у),һ, ф,х,ц,ч,ш,щ
К.Сариева Қазақ тiлi. Оқу жаттығу құралы. Алматы: Бiлiм, 2000. –136 бет. 40 15 звуков а, ә, е, е, и, о, ө, у, ұ, ү, ы, i, э, ю, я 25 звуков б,в,г,ғ,д,ж,з, й,к,қ,л, м,н,ң, п,р,с,т,ф,х,һ, ц,ч,ш,щ
Ш.Әуелбаев, Ә.Наурызбаева, Р.Iзғұттынова, А.Құлжанова Әлiппе. Алматы: Ата-мұра, 1997-160 бет. 40 15 звуков а,у,о,ы,ұ,е,i,ә, и,ө,ү,я,ю,е,э   25 звуков б,в,г,ғ,д,ж,з,й,к,қ,л,м,н,ң,п,р,с,т, ф,х,һ,ш,щ,ц,ч
А.Ысқақов, К.Аханов, Б.Кәтенбаева Қазақ тiлi (5-сыныпқа арналған оқулық.). Алматы: Мектеп, 1989.-192 бет. 38 12 звуков а,ә,и,е,э,о,ө, ү,ұ,(у),ы,i   26 дыбыс б,в,г,ғ,д,ж,з,й,к,қ, л,м,н,ң,п,р,с,т, у,ф,х,һ,ш,щ,ц,ч
С.Аманжолов, Ә.Хасенов, И.Ұйықбаев Қазақ тiлi  (9-сыныпқа арналған оқулық.). Алматы: Рауан, 1996.-126 бет. 36 12 звуков а,ә,э,е,и,о,ө,у, ұ,ү,ы,i   24 звуков б,в,г,ғ,д,ж, з,й,к,қ,л,м, н,ң,п,р,с,т, ф,х,һ,ш,ц,ч  

Табл.1.

Не анализируя всех вышеприведенных, остановимся лишь на последних трех учебниках для 1-го, 5-го и 9-го классов: здесь удивляет тот факт, что в казахском языке согласно букваря для 1-го класса 40 звуков, учебника для 5-класса 38 звуков, а для 9 класса 36 звуков, т.е. получается, что с переходом в старшие классы ученики будут пользоваться меньшим количеством звуков. Напрашивается вопрос: как по противоречивым учебникам можно обучать государственный язык ? Таких нелепостей нет ни в одном учебнике по другим языкам.

Принудительная кириллизация письменности казахского языка также породила многочисленные противоречия в его орфографии, которые отрицательно отражаются на культуре письменной речи, мешают изучению правописания и вносит орфографическую пестроту в печатной продукции. Например, для слов би(танец), ми(мозг) бу(пар), су(вода), ту(флаг), заканчивающихся на гласные звуки «и», «у», притяжательные формы третьего лица будут би+i, ми+ы, бу+ы, су+ы, ту+ы. Это противоречит имеющемуся правилу казахского языка, заключающемуся в том, что аффиксы «ы» и «i» применяются только для слов, заканчивающихся на согласных звуков. Для слов, заканчивающихся на гласные применяются аффиксы «сы» и «сі», например, как для слов ана+сы (мать), ене+сі (тёща). Если считать, что в казахском языке звуки «и» и «у» не являются гласными звуками, тогда мы получим полный абсурд, так как в словах би, ми, бу, су, ту не окажутся ни одного слога. Отсюда возникают два вопроса: Верно ли утверждение в правиле, касающееся применимости вариантов аффикса? Могут ли быть слова без единого гласного звука (слога)?

Такое положение казахского языка не только не позволяет развивать его как государственный язык, но и откровенно припятствует этому. Казахский язык с каждым днем деформируется, меняя свое сингармоничное звучание и грамматические нормы. Поэтому необходимо провести реформу казахского языка, которая потребует уточнения его звуковой системы и перевода письменности на новый алфавит.

Эта реформа не должна заниматься модификацией действующего кириллического алфавита, а сразу осцществить переход на новый алфавит на основе латинской графики, чтобы оставить все лингвистические (фонетические, фонологические, орфографические, морфологические, лексические и синтаксические) проблемы в кириллице и не путать где новые правила, а где старые правила. Этого требует и компьютеризация казахского языка, чтобы каждый раз при смене поколения компьютерной техники и информационных технологий не разрабатывать казахские шрифты и соответствующие драйвера, которые требуют немалые финансовые и интеллектуальные затраты на ненужные старые–новые разработки.

Продолжение следует







Комментарии (33)

страницы:    1    2   

автор сообщение
Jan
jbt1029
27-10-13 16:44
Завтра все дети к грамоте будут учиться с помощью компьютеров.
Поэтому нужно переходить.
Такой переход нужен для них, а не для тех, кто старше 35
Удачный вариант перехода показан www.alphabet.kz
Там есть конвертор, который автоматически переводит текст с кириллицы на латиницу
Вы можете воспользоваться бесплатно.
Miras
09-05-13 18:55
Несколько лет назад в Усть-каменогорске, гуляя в парке с тематикой победы в ВОВ, я наткнулся на письмо присланное с фронта казахским бойцом то ли матери, то ли сестре. Письмо было на казахском латинскими буквами. Я в осадок выпал, за каких то несколько десятков лет "совок" все изменил
rustam
rustamen@list.ru
06-05-13 16:58
ненавижу латинизацию казахского языка. я тоже считаю, что начнется раскол и деградация.
Еркожа
28-03-13 08:25
Кто видит дальше своего носа поймет ! Это раскол населения причем казахской части. тут Вангой не надо быть
тут просто шала-казахи и казахи а тут еще латин-казахи и еще может кто добавиться.Тем более с нашим опытом реализаций крупных проектов и трудолюбием чиновников ... сомнения у меня ,много безграмотных будет. Ну может этого и добиваються ! Быдлом легче управлять, я думаю никто не будет спорить о том как учили в СССР а не то что щас баллонская система обучение.(если будут ошибки это вот система виновата))) Тем более учителей надо готовить много и качественно для латиницы а тут тебе наше подруга балония! Вот так дамы и господа! Печаль и Грусть.
Бек
bek7.00@mail.ru
19-03-13 17:34
не понимаю зачем менять алфавит. Если только потому что достаточно 26-ти букв, то пожалуйста уберите из 42-х - 16-ть ненужных и делов то. Ну а если это политическое решение то нужно переходить на древнеказахский алфавит (древнетюркский). С перспективой на единый литературный язык тюркоязычных народов.
BAKE
la_fa_la@mail.ru
12-03-13 06:49
Безусловно все высказанные мнения имеют свою долю истины. Но.....Давайте подумаем: для перехода на латиницу государство потратит баснословные деньги и не факт, что данные средства пойдут на нужные цели. Об этом можно даже и не говорить. Так вот давайте эти самые суммы лучше с умом потратим на НЕОБХОДИМЫЕ нужды народа. От того что мы поменяем алфавит, наша страна не войдет в десятку развитых стран. Почему все время мы должны под кого то подстраиваться? Посмотрите на китайцев, индусов, арабов и т.д. он и без алфавита развиваются неплохо. Так что, уважаемые господа чиновники и министры, не будем заниматься "перестройкой", а работайте во благо страны. Хотя, кому я говорю)
Курбанмурад
murad@mail.ru
11-03-13 12:37
Переход на латыницу считаю необязательным (даже ненужным). Главное - язык. Какая разница какими символами его писать. Переход это же огромные затраты и еще несколько лет неразберихи, особенно для старшего поколения. Мы в Туркмении давно перешли на латыницу, и что от этого выиграли незнаю. Еще говорят что легче будет компютеры осваивать и программы составлять, по моему лучшие программисты русские которые не перешли на латыницу. При всем уважении - это чушь.
Nfrghalwv
perghauwn@mail.ru
09-03-13 17:22
Статья написана человеком со здравым смыслом, а не каким-то "учённым", купившем учённую степень, моё замечание: Байтурсын Ахмет в своём алфавите использовал 24 модифицированные им же самим арабские графемы и один специальный символ для различения "мягких" и "твёрдых" гласных, а звуков в его системе было 28, 9 гласных и 19 согласных в полном соответствии с казахской речью. Не надо забывать, что речь первична, а письменность есть кодировка графическими символами последовательности эвуков речи и пауз между ними. Байтурсын Ахмет первый и последний создатель казахской письменности, письменности которыми ползовались до него не соответствовали полностью казахской речи.
Посмотрите таблицу приведённой классификации звуков, все кроме классификащии Байтурсына Ахмета, ложные, это доказано в практических исследованих спектров звуков казахских фонем и изложенного в книге: Абуов ., Джунисбеков А., и др., «Строй казахского языка. Фонетика», Алма-Ата, 1991.
В настоящее время любой человек может проверить это, имея компьютер и какой-нибудь графический редактор и произнося в микрофон казахские слоги и гласные, вы ведь все знаете, что согласные не могут произноситься самостоятельно в казахской речи, на дисплее будут волновые картины звуков.
В реформе письменности самое главное: восстановить истинную звуковую систему казахской речи, фонетический принцип письма, истинные правила орфографии, разработанные Байтурсыном Ахметом, а символы, которые будут соответствовать этим звукам могут быть как латинские графемы, так и кириллические, или рунические, или арабские, кому как нравится.
Естественно, самым оптимальным являются варианты алфавита Диханбай на латинице, используя для кириллического варианта соответствующие кирилические алфавиты Диханбай.
В настоящее время большинство людей тексты набирают на компьютере, от руки пишут очень мало, а на компьютере можно сделать программки, когда набираешь текст удобными тебе графическими символами, а этот же текст можно конвертировать в любой другой эквивалентный алфавит. Мы разработали такую программку и эквивалентные кирилличские и латинские алфавиты Диханбай.
Также мы разработали несколько лет назад 3 сценария перехода на латинский алфавит, но чиновникам нет дела до алфавитов, на наши предложения мы получали отписки, поэтому я считаю всю эту затею с переходом на латиницу очередной рекламной шумихой.
Но я считаю, что возможно, есть казахи, которые хотят писать и читать истинно, без фальши и лжи, и для них наши разработки: www.perghauwn.idhost.kz, www.keypan.idhost.kz
Насколько я знаю, только доктор Жүнісбек Әлімхан выступает за восстановление системы письменности Байтурсына Ахмета в латинизированной форме, в предлагаемом своём алфавите.
Nfrghalwv
perghauwn@mail.ru
08-03-13 13:55
Жигиты! о чём спор? каждый из вас как бы не упирался пользуется латинским алфавитом, когда пишете смс, когда Интернетом пользуетесь, когда пишете программы надо было Русским первыми распространить компьютеры по всему миру, тогда не возникало бы вопросов о переходе на латинские символы. Отстали сами, и других тянете назад..
О казахском алфавите могу сказать, с 60 годов 20 века заморочили людям головы "казахские учёные-лингвисты и филологи", для кодирования казахской речи текстовыми символами достаточно 28 символов-букв, это на практическом алфавите доказал Байтурсынов Ахмет, алфавит которого использовался до перехода на латиницу, там также первоначально были только казахские буквы, В 1940 году "единогласно" перевели на алфавит Аманжолова Сарсена, на алфавит-мутант, который содержал русский алфавит плюс 9 казахских букв, кто мог быть против этого алфавита, того уже расстреляли или посадили, отправили на Колыму, так что, никто не возражал.
Казахский алфавит на латинице на основе звуковой системы казахского языка разработанного Байтурсыовым , также другие модификации, а также алфавиты русского языка представлены на сайтах www.perghauwn.idhost.kz, www.keypan.idhost.kz, там также имеются кириллические алфавиты казахского языка на основе системы Байтурсынова.
Khazakhtar! Khazakh jazfuwn latwn taxbalarwna auwstwrfu khazakh tilin sakhtau yshin jetkikiliksiz, sonwmen khatar Bavtfrswn Akhwmet jasaghan dwbws jyvege kavta oralfuwmwz khajet. Khazakh jazfuwn latwn taxbalarwna auwstwrmav, kivril taxbalarwnda khaldwrfugha boladw, ondav clippivler bar. Bwrakh, kczir menix kcmpimnix kevpcninde khazakh cripteri jokh, kivrilshe teryu khwvwn... sondwkhtan Dwvkhanbav latwn clippivmen jazwp otwrmwn. Tolwkh maghlfumattw khazakh, orws latwn clippivler tfuralw www.perghauwn.idhost.kz, www.keypan.idhost.kz savttarwnan taba alaswzdar, biz, jekemenshik, memlekettik emes ortalwkh, osw mcselemen 1999 jwldan avnalwswp kelemiz.
Latwn taxbalarwmen jazamwn degen adamgha, memleketke, orwstargha, tyrikterge, taghw baskha adamdargha jaltakhtamavmwn degenge, jol ashwkh. Khazaghwstan Irepcbiliginix esh-bir zaxnamaswwnda tek mwna clippivmen, mwna erejemen jaz degen zax jokh. 1940 jwlw khabwldaghan zax kczirgi tcuelsiz Khazaghwstanghda jyrmevdi, khazakhtar qzin erkin, tcyuelsiz ekenin khashan sezinedi? Khalasax jaz runa, kivril, arap cripterimen seni tysinetin adam bolsa jetkilikti. Al men khaladwm Dwvkhanbav clippivlerin, senderde sharfuam jokh!


БЕК
08-03-13 00:09
Здравый смысл, практичность, необходимость, хотя бы на данном этапе и многое другое должно людей с "ограниченным мышлением" остановиться. Латиница, т.е. переход на неё это будет двойной убийственный удар по каз.языку и тем более по письменности и это не считая экономических потерь, которое принесёт нам только одна латиница. Чтобы выучиться чему-либо, у тебя должен быть учитель, значиться надо учителей обучить грамматике, орфографии и т.д., а потом нас "бездарей", при этом считайте что "от и до" полного изучения латиницы и пока она приживётся, все мы в стадии безграмотных, страдает экономика, т.е. олимпийский тройной прыжок назад в феодализм!
bruceleekz
bruceleekz@mail.ru
11-01-13 18:25
Бізге латынның 26 әрпі мен арнайы символдарды ғана пайдаланатын, қосымша өзгерістер мен стандарттарды енгізуді талап етпейтін әліппи жасау қажет!

1 A a A a
2 A’ a’ Ә ә
3 B b Б б
4 C c Ц ц
5 C’ c’ Ч ч
6 D d Д д
7 E e E e
8 F f Ф ф
9 G g Г г
10 G’ g’ Ғ ғ
11 H h Х х
12 I i И и
13 J j Ж ж
14 K k K k
15 K’ k’ Қ қ
16 L l Л л
17 M m М м
18 N n Н н
19 N’ n’ Ң ң
20 O o O o
21 O’ o’ Ө ө
22 P p П п
23 Q q Ұ ұ
24 Q’ q’ Ү ү
25 R r Р р
26 S s С с
27 S’ s’ Ш ш
28 T t Т т
29 U u У у
30 V v В в
31 Y y Ы ы
32 Y’ y’ І і
33 Z z З з

Жоламан
egimbaev@mail.ru
05-01-13 23:26
предлагаю вариант звучание в Казахском языке на латинском алфавите по этой ссылке http://jolamanegimbaev.blogspot.com/2013/01/blog-post.html
Тимур
timur_777_91@mail.ru
26-06-11 22:50
Второй вопрос появился "зачем всё усложнять?". Я вот, к примеру, привык к нашему любимому казахскому на кириллице, а сейчас такое ощущение будет складываться, что письма будут написаны как смс-кой в транслите.
Тимур
timur_777_91@mail.ru
26-06-11 22:42
Ох и тяжело же это будет на мой взгляд...
Елдос
eldos_9410@mail.ru
11-12-10 08:34
Ќазаќ тілі / Qazaq tılı

Кирилица-Латиница
А а – A a
Ј ј - Ä ä
Б б – B b
В в – V v
Г г – G g
Є є – Ğ ğ
Д д – D d
Е е – E e
Ё ё - -
Ж ж – J j
З з – Z z
И и – İ i
Й й – i’
К к – K k
Ќ ќ – Q q
Л л – L l
М м – M m
Н н – N n
Ѕ ѕ – ‘n’
О о – O o
Ґ ґ - Ö ö
П п – P p
Р р – R r
С с – S s
Т т – T t
У у – U u
Ў ў – U’ u’
Ї ї – Ü ü
Ф ф – F f
Х х – H h
Ћ ћ – X x
Ц ц – C c
Ч ч - ch
Ш ш - sh
Щ щ – sh’
Ъ ъ - -
Ы ы -– Y y
І і – I ı
Ь ь - -
Э э – E’ e’
Ю ю - you
Я я – a’


Мысалы / Mysaly

Меніѕ отаным-Ќазаќстан / Menı’n otanym-Qazaqstan

Бїгін ауа райы тамаша / Bygın aua raiy tamasha

Алаќай, жаз келді! / Alaqai, zhaz keldı!

юджин
kovka72
13-09-10 18:49
россия кончается там где кончается русский язык.вам больше делать нечего как менять алфавит.шило на мыло менять?смысла нет вы лучше работайте больше и аулы разрушенные поднимайте из руин и все что развалили.а там и время покажет.
Ильяс
rubinius@mail.ru
26-05-10 17:49
Можно перейти на латиницу в казахском письме,но надо это делать как в Турции,а не в Азербайджане
Вот например:ә-ä(это как в немецком),ғ-ğ(на турецком он непроизносимый),қ-k,ө-ö,ү-ü ,һ-h
При этом ң,ұ нужно активно обозначать знаками
х и к можно убрать
ч-ç,ш-ş
olgashu
704407@mail.ru
15-03-10 18:15
Посоветуйте, как быть. Отчество Гани кызы в свид-ве о рождени написано раздельно, а в паспорте слитно. Сейчас оформляем РФ гражданство и наткнулись на разный перевод. Может кто знает меняли ли норму относительно отчеств?
elgske
elgske@gmail.com
25-01-10 17:02
Известно, что казахская письменность берет свое начало с древнетюркской письменности, алфавит которой существовал еще VII веке до н.э. т.е. раньше, чем классический греческий алфавит, латиница и кириллица.
«Digital Kazakhstan», 30.04.2009 г.
---
Хочу напомнить, многоуважаемому автору, что у древних славян существовала другая письменность, на основе которой и была создана кирилица, по крайней мере основа та же, праписьменость, упоминание которой можно встретить хотя бы у Императрицы Екатерины, и ещё в допетровстие времена тоже говорили об этом. Процесс Христианизации Руси, не прошёл даром, и на начальном этапе с переходом на кирилицу святых Кирила и Мефодия якобы заново создавших алфавит на основе греческого, *полный абсурд, в греческом нету и половины звуков которые были в древнерусском по крайней мере 46 звуков, получается придумывали на ходу... Далее, христианская власть постаралась и как мы сегодня видим, ей это прекрасно удалось, уничтожила всё что напоминало о самобытном письме древних русов. Пётр первый завершил этот процесс, выкинув из алфавита ещё несколько букв, реформировали ещё несколько раз, и после октябрьской революции в том числе. Поэтому то что мы имеем сегодня, это не одно и то же что когда то было, переписывание истории продолжается.
Ещё один замечательный факт: историю Руси-России писали немцы, ни один из которых не знал русского(это исторический факт с этим невозможно спорить), весь академический корпус того времени говорил исключительно на немецком и латыни, как можно доверять такой горе-истории нетрудно понять. Вариант истории Руси Ломоносова и досе не опубликован в оригинале, это тоже о чём то говорит... А у Ломоносова есть упоминания о древних славянах, ссылается на византийские и греческие древние источники (летописные).
Что касается русского языка, вернее друвнерусского, не путать с церковно-славянским, древность русского языка можно легко проследить сравнивая его с санскритом (текстан на санскрите по крайней мере 5 тыс.лет как утверждают сами индусы), в санскрите сегодня имеется по крайней мере более 200 глаголов и существительных которые дошли до нас практически в неизменном виде, эти слова не встречаются более ни в одном *так называемом индоевроейском языке (ещё один миф, чтобы приблизить себя к древней цивилизации за чужой счёт)*, чудо санскрита состоит в том что он не является родным ни для одного народа в индии, ни ддя дравинов ни для нагов, это особый язык касты брахманов, на санскрите ведётся богосужение... Поэтому читать в учебниках истории о косматых русах вылезших из ям, и по великому счастью получивших таки радость вкусить плоды цивилизации, это по меньшей мере оскорбительно, но бумага всё стерпит (последнее предложение не к автору, а вообще к идиотам от современной лженауки)

Преход на латиницу прекрасный пример как проклятые политики в очередной раз насильственным путём хотят что то доказать самим себе, но не как не во благо народу...
Сколько уже было этих реформ, не пора ли как то уже окончательно выбрать что то одно и закончить на этом!

канат
alaraktobe@mail.ru
04-01-10 13:30
Нужно переходить в обязательном порядке, письменность очень много значит для народа. Пропоганда Муссолини создала современныи итальянский язык., реформы Ататюрка турецкии, узбекам Власть Советов дала единыи на основе сартского хотя против были многие и кто обо всем этом сейчас помнит. Может нам вообще на ортатюрк перейти, ещё Л.Толстой писал все татары от Крыма , Кавказа и до Енисея говорят на одном языке и считают себя потомками Чингисхана значит 150 лет назад на этой территории был один язык. Вся тюркская интеллигенция читала и писала на одном тюркском языке с арабским алфавитом. Это просто рассуждения

страницы:    1    2   

Ваше сообщение
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Текст:
Код на картинке:

обновить код
 






© 2002—2017   | info@kazakh.ru   | Блог  | О проекте  | Реклама на сайте | Вакансии 
Группа Вконтакте Страница в Фейсбуке Микроблог в Твиттере Сообщество на Мейл.ру Канал пользователя kazakhru - YouTube
Создатель сайта —
интернет-траблшутер Марат Ижанов