Казах.ру
поиск по сайту и Казнету
rus / eng / kaz
Новости
Новости
Статьи
Объявления
Блоги
Видео
Поиск по разделу
Последние темы всех форумов:

Инвестор крупный (100 млн$) ищет идеи...
Финансирование проектов от 5 миллионов $ ...
Ищу партнёра по бизнесу. ...
Инвестор(50.000$) ищет идеи...
Инвестиции! ...
Ищу инвестора...
Инвестор, 500 000 $, ищет хорошие предложения...
Дам деньги в долг без залога в Алматы...
Хочу срочно замуж. Кто хочет жениться? ...
Мұсылманша некеге таныстыру орталығы: Ақ неке...










Статьи, интервью, репортажи



"Неизвестное казахское зарубежье"

Интервью с первым заместителем председателя Всемирной ассоциации казахов Калдарбеком Найманбаевым. Казинформ. 25.11.2003


В Послании народу Казахстана, с которым Президент Нурсултан Назарбаев обратился в апреле нынешнего года, говорилось о необходимости обобщить многовековой опыт национальной литературы и письменности и создать развернутые художественные, научные, биографические серии. Основные источники национального культурного наследия остаются, конечно же, в Казахстане. В то же время немало ценностей сохранено за пределами республики.Наши соотечественники, проживающие за рубежом, всегда уделяли этим вопросам самое серьезное внимание. И поручение о сборе данных и систематизации историко-культурных памятников и произведений искусства, созданных в разных странах мира и тщательно оберегаемых, даст возможность создать единый реестр национальных духовных ценностей. Большую работу в этом направлении проводит Всемирная ассоциация казахов. Корреспондент Казахского информационного агентства встретился с Калдарбеком Найманбаевым, писателем, заслуженным деятелем республики, первым заместителем председателя названной организации. В ходе беседы состоялся разговор о проводимой ею работе.

- О Всемирной ассоциации казахов, ее деятельности, целях и задачах известно во многих странах. На правительственном и государственном уровнях принимаются конкретные меры по оказанию помощи соотечественникам, которые желают вернуться на историческую родину. Особую помощь и поддержку оказывает ваша ассоциация. А насколько наши соотечественники готовы воспринять внутреннюю духовно-политическую ситуацию в республике? Могут ли они внести свой вклад в ее развитие, привнести что-либо новое?

- В последние годы сбор и издание данных о культурных ценностях, созданных за пределами Казахстана нашими зарубежными соотечественниками, а также пропаганда этих ценностей стали одной из главных задач Всемирной ассоциации казахов. Проживающие за рубежом казахи сумели сохранить и создать за все эти десятилетия множество поистине значимых ценностей национального духовного наследия. И нелишним было бы для их изучения создать академический центр или научно-исследовательский институт. Ведь в свое время, когда существовал Советский Союз, не было возможности вести серьезную работу в данном направлении, и должного внимания этим вопросам не уделялось. Между тем казахи, проживавшие в соседнем Китае, как зеницу ока хранили издания, представлявшие большую литературную ценность, собрав их по крупицам. Среди изданных произведений немало сказаний, поэм, сказок, преданий. Речь, к примеру, идет о «Сказании о любви» в семи томах, выпущенной в Китае. Мы получили возможность ознакомиться с этим произведением. В нем содержится немало уникальных образцов поэтического творчества.
Мы также обратились к известному литератору Оразанбаю Егеубаеву, исследовавшему устную литературу казахов Синцзян-уйгурского автономного региона (СУАР), с просьбой подготовить сборник казахских сказок. Он очень серьезно отнесся к этой работе и подготовил 30 томов таких произведений. Да, некоторые из сказок изданы и у нас, но в сборнике О.Егеубаева собраны совершенно уникальные образцы таких произведений устного народного творчества, ранее неизвестные нам. Особенность многих сказок заключается в том, что они существенно отличаются от обычных стандартов изложения, когда заведомо известна сюжетная линия повествования. И сохраненное наследие ни в коем случае нельзя отвергать или относиться к нему с недостаточной серьезностью. Ведь оно уникально по сути и бесценно. В конце этого месяца состоится заседание Правительственного совета, посвященное вопросам сохранения культурного наследия. Считаем необходимым рассмотреть на нем также вопросы о ценностях, созданных за пределами страны.

- Как известно, в настоящее время Институт литературы и искусства имени Мухтара Ауезова ведет работу по подготовке сборника устной народной литературы, включающего сто томов. Войдут ли в него произведения фольклора, собранные при вашей помощи в среде казахов, проживающих за рубежом, или они выйдут отдельным изданием?

- Если говорить, к примеру, о сказках, то уже подготовлено 5-6 первых сборников народных сказок, сохраненных в устном народном творчестве и памяти казахов, живущих в Китае. Ассоциация оказала большую помощь в их подготовке. Но речь идет не о том, содействовала ли наша организация в этом деле или нет, а о другом. Так, в свое время издательство «Жазушы» приняло решение об издании ста томов казахских народных сказок. Однако эта работа не была доведена до конца. В то же время я лично против включения в незавершенный сборник сказок, которые сохранились в среде казахов в Китае, издания таких произведений единой книгой. Пусть лучше сказки, сохранившиеся на территории Казахстана, будут изданы в одном сборнике, а произведения, которые сохранили наши соотечественники в Китае – в другом. Ведь от разнообразия мы только выиграем. Также эти ценности доведут до нас миропонимание и мировоззрение казахов, живущих в разных регионах мира, их духовное богатство. Кроме того, подрастает новое поколение, стремящееся изучить прошлое народа, его культурную историю. И поэтому будет целесообразным оставить им необходимые источники и данные. Они также могут оказать немалую помощь в работе с архивными материалами.

- Существует мнение, что труды некоторых наших государственных деятелей, а также сведения об их жизни и деятельности можно найти в зарубежных странах. Какую работу проводите в связи с этим вы?

- Конечно же, мы не являемся научным центром по изучению истории зарубежных казахов. Но мы считаем необходимым публиковать те сведения (пускай и незначительные), которые действительно могут иметь отношение к истории и культуре страны. И в этом направлении проводим конкретную работу. Так, нами получен первый том крупного пятитомного сборника, который включает сведения о казахах, хранящиеся в архивах Китая. Большую помощь в издании этого труда оказывает Жакып Мырзахан, крупный ученый, вышедший из среды казахов, проживающих в Китае. До выхода на пенсию он занимал пост вице-президента Академии общественных наук СУАР. На этой неделе он прибудет в Алматы. Мы обсудим с ним вопросы издания названного сборника в Казахстане. Эту работу мы намерены проводить совместно с Институтом истории и этнологии имени Шокана Валиханова. Данными вопросам в свое время занимался академик Манаш Козыбаев. Сборник должен занять достойное место в числе ценностей культурного наследия. И уже в следующем году мы планируем выпустить первый том.
Также нам известно, что многие казахские ученые в Узбекистане ведут работу по подготовке 4-томного труда об истории казахов этой страны. И мы придаем немалое значение этому. Ведь эта книга будет содержать не только общие сведения, но также конкретные документальные данные, имеющие отношение к крупным деятелям науки, культуры и искусств, живших в начале прошлого столетия и имеющих большие заслуги перед нашим народом. В свое время в Ташкенте жили Назир Турекулов, Турар Рыскулов и др. И в архивах этого города хранятся многие документы, относящиеся к жизни и деятельности этих людей. На заседании Национального совета я намерен затронуть данные вопросы, в частности, об издании этих трудов. Но перед тем как передать в издательство, нужно провести их научную экспертизу.
Эти проблемы мы хотим также обсудить на встречах по случаю 50-летия со дня основания кафедры казахского языка и литературы Ташкентского университета имени Низами, которое будет отмечаться в конце 2003 года. Конечно же, имеется немало сведений и документов по истории этой кафедры. И в ходе встреч со специалистами разговор пойдет о трудах, имеющих большую историческую ценность. Они должны стать достоянием страны, пополнить ее культурное наследие. Да, и в Казахстане проводились исследования и изданы научные труды о представителях национальной интеллигенции начала XX века. Все же сведения об их жизни и деятельности в Ташкенте, об их судьбе в этом городе также имеют немалое значение, и мы надеемся их заполучить.

- Были ли другие приобретения? Речь идет, в частности, о редких изданиях, в том числе документального характера, специально переданных вам.

- Были. Так, недавно народный писатель Казахстана Кабдеш Жумадил передал нам шеститомный роман «Кылмыс» («Преступление»), который написал известный автор Кажигумар Шабданулы, проживающий в Китае. В свое время издательством «Хабар» были выпущены в свет два первых тома этой книги, остальные пока находятся в рукописном виде. К.Шабданулы в следующем году исполнится 80 лет. И к этой дате мы планируем издать первый том книги. До этого - в конце этого или начале следующего года - в свет выйдет новый роман писателя «Пана» («Прибежище»). Произведение повествует о жизни крупного военачальника Зухи батыра, выходца из среды китайских казахов. Ранее нами была выпущена посвященная этому полководцу книга «Зуха батыр», которую написал писатель Батырхан Кусбегин. Также изданы произведения других казахских авторов, проживающих за рубежом, в частности, роман «Елжау Кунби». Его автор – Султан Жанболат из Китая. Кроме того, в серии «Шетелдеги казактар» («Зарубежные казахи») в свет вышли такие книги как «Монголиядагы казактар» («Казахи, проживающие в Монголии»), «Кытайдагы казактар» («Казахи, проживающие в Китае») и др. А в скором времени планируется издать сборник избранных сочинений «Омир жыры» («Сказание о жизни») поэта Омаргазы Айтана, также жившего в Китае. В конце этой недели будет отмечено 100-летие со дня рождения Танжарыка Жолдыулы. По этому случаю планируется издать сборник статей «Танжарык таглымы» («Уроки Танжарыка»).

- Казинформ в свое время сообщал о проведении вами вечера, посвященного выдающемуся композитору-кюйши Бейсенби. В этой связи хотелось бы спросить, какие другие меры принимаются по поддержке песенного и танцевального искусства казахов за рубежом.

- В настоящее время мы ведем подготовку к изданию книги «Шынжындагы казак сазгерлери» («Казахские композиторы Синцзяня»). Ее автор – искусствовед Кулжада Мухамед, отец Майры Мухамедкызы. Некоторое запоздание связано с трудностями нотного переложения. Вечер, о котором говорилось выше, был посвящен 200-летию со дня Бейсенби, который жил в Китае и был замечательным мастером создания кюев. Мы выпустили по этому случаю специальный компакт-диск. Также Т.Жолдыулы был известен как акын-импровизатор. По случаю 100-летия со дня его рождения подготовлена магнитная лента с записями его песен в исполнении молодых исполнителей. В Китае очень развито танцевальное искусство. И в этой связи следует упомянуть имя известного балетмейстера Нагимы Таиркызы, дочери выдающегося кюйши Таира, также жившего в Китае. Она воспитала немало талантливых танцоров. Н.Таиркызы нередко приезжает в Алматы, где проводит занятия в областной филармонии. В следующем году мы планируем провести вечер танцевального искусства балетмейстера. Кроме того, думаем собрать ее талантливых учениц из Китая. Почему мы часто говорим об этой стране? Дело в том, что именно в Китае мы встречаем большее, чем где-либо, число деятелей казахской литературы и искусства, проживающих за рубежом. Также следует упомянуть Монголию. Так, мы готовим к выпуску сборник произведений Шыная Рахметулы, представителя этой страны. Казахи, граждане Монголии, полностью сохранили национальные обычаи и традиции. Уже говорилось об Узбекистане. В скором времени свет увидит труд, посвященный представителям интеллигенции, а также сборник произведений казахских поэтов, живущих в Узбекистане.
2004 год объявлен Годом России в Казахстане. И в связи с этим мы планируем собрать казахских деятелей культуры и искусств из этой страны и представить их казахстанцам. Кроме того, стали традиционными выступления наших спортсменов в странах Европы, проведение там фестивалей искусств. Также в этих странах ежегодно проводятся выставки, в которых участвуют мастера прикладного искусства. В мае следующего года подобное мероприятие будет проведено в Берлине.

- В этой связи еще один вопрос. На прошлой неделе депутат Мажилиса Амангельды Айталы направил депутатский запрос на имя главы Правительства, в котором говорилось о том, что в России не уделяется должное внимание развитию духовной сферы в жизни местных этнических казахов. Что можно сказать по этому поводу?

- Основной проблемой казахов, живущих в России, является недостаточное или практически полное незнание ими родного языка. Об этом говорилось неоднократно. Теперь этот вопрос поднят в депутатском запросе.
В этом году мы совершили поездку в Алтайскую республику, где посетили небольшое селение. Встретились там с соотечественниками, которые чуть ли не приняли крещение. Более всего огорчило и расстроило то, что молодые люди в возрасте до 20 лет не знают родного языка. Они избегали контактов с нами, стыдясь своего незнания казахского. И ясно, что люди сами страдают от этого, от оторванности от родных корней, национальной культуры, духовного наследия.
В России проживает свыше 1 млн. этнических казахов. Ранее работавшие школы с обучением на казахском языке почти полностью закрыты. Такие учебные заведения имеются лишь в Астраханской области, где насчитывается примерно 142 тыс. наших соотечественников. Здесь создана и действует ассоциация казахов, которую возглавляет Никита Искаков. Благодаря поддержке этой ассоциации выпущено несколько учебников на казахском языке. Также работает училище, готовящее воспитателей для детского сада. Кроме того, при нашем общем содействии принято решение об открытии при Астраханском университете факультета, на котором будут обучаться будущие учителя для преподавания на казахском языке. А в посольстве Казахстана в России планируется открыть отдел консульской службы. Вот лишь некоторые примеры проводимой нами работы.
Только при конкретных и всесторонних усилиях каждого из нас, серьезном отношении к проблеме возможно выправление ситуации. Иначе люди могут потерять связи с родной культурой, полностью забыть родной язык и ассимилироваться. А в этих условиях нечего говорить о духовном наследии. К тому же они живут по соседству, что облегчит контакты. Это создаст благоприятные предпосылки для плодотворной работы.
Все же казахи, живущие за пределами республики, всегда стремились к сохранению своего языка, культуры, национальных духовных ценностей, самобытности. Они не утратили любви к исторической родине. На мой взгляд, должен быть рассмотрен вопрос об организации специальных экспедиций в страны ближнего и дальнего зарубежья, где проживают наши соотечественники. Это оказало бы большую помощь в сохранении и приумножении ценностей национального духовного наследия, их систематизации. Ведь сохранен народный фольклор, песенное и танцевальное искусство. Более того, за пределами Казахстана этническими казахами созданы новые уникальные произведения литературы и искусства, зачастую неизвестные нам. Все это представляет неоценимый вклад в сокровищницу духовного наследия нашего народа. И в решении данных вопросов должна быть оказана реальная поддержка.







Комментарии

автор сообщение

Ваше сообщение
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Текст:
Код на картинке:

обновить код
 






© 2002—2017   | info@kazakh.ru   | Блог  | О проекте  | Реклама на сайте | Вакансии 
Группа Вконтакте Страница в Фейсбуке Микроблог в Твиттере Сообщество на Мейл.ру Канал пользователя kazakhru - YouTube