Казах.ру
поиск по сайту и Казнету
rus / eng / kaz
Форумы
На русском языке
Қазақша сөйлесу
Последние темы всех форумов:

Банктан несие алуға көмек беретін адам барма өтініш, ...
Адамды дуалап алу деген рас па? ...
Бала көтере алмай жүрмін ...
Дуа кайтаратын емшілер бар ма ...
30 дан аскан кыз - жигиттердин танысу бурышы!!! ...
суррогатное материнство...
30-50 жас аралығында әйелдермен танысқым келеді ...
Стану донором ооцитов...
ищу донора яйцеклетки...
Бала туғым келеді ...










Общение

Реклама: Новый телеграм-канал для деловых людей > Траблшутинг
Общение: Список форумов
Форум: Творчество
тема: Поэзия Магжана Жумабаева

страницы:    « в конец    2    1  

автор темы сообщение
Поклонница таланта
rimeier@gmx.de
29-05-04 18:58
"..Целуй меня, целуй еще...без счету...
Палящим медом наполняй аорту!
Я ни одной минуты наслажденья
Не уступлю ни господу - ни черту... " Это был прекрасный перевод стихотворения Магжана Жумабаева
"Суй жан саулем тагы да ...тагы да" ... Прошу Вас- кто знает его стихи на казахском или кто имеет его сборник , можете их прямо здесь
напечатать ? Спасибо

автор ответ
"ВЕСНОЙ"
(ищу оригинал на каз. языке)
17-07-04 20:48
ВЕСНОЙ

День настал! Тебе ж все спится,
Озорница... Баловница!
Пробудись, ягненок мой,
Сон стряхни, лицо умой! -
Так Заря будила Землю,
А Земля лежала, дремля,
В блеске утренних лучей.

Вот тихонько шевельнулась,
Потянулась и проснулась.
Только медлит встать, шутя, -
Непослушное дитя!
И щеки ее касаясь,
Мать склонилась, улыбаясь,
И целует горячей.

И, откинув одеяло,
Степь под солнцем засияла,
И бежит вода, звеня,
И смеется в свете дня,
Рассказать о чем-то хочет -
Как ребенок, все лопочет,
Разливается ручей.

Свежею водой умылась,
Празднично принарядилась.
И красуется Земля,
Радуясь и веселя
Разнотравьем и цветами,
Многоцветными шелками,
Многозвучием речей.

И с нее, своей отрады,
Целый день не сводит взгляда
Солнце - ласковая Мать,
Не устанет обнимать,
Целовать и любоваться -
Им теперь не расставаться
До вечерней темноты!

А у края неба тучи
Шепчут, собираясь в кучи, -
Сочтены, мол, наши дни,
Бесприютны мы, одни,
Нас никто не приласкает,
Видишь, слезы проливают
И роняют с высоты...


1915 г. Перевод А. Жовтиса
(«Простор», 1989 г., № 4).

Ищу стихи Магжана Жумабаева на казахском языке...
17-07-04 20:46
Ищу стихи Магжана Жумабаева на казахском языке...

Прошу напечатать прямо здесь

Заранее благодарна
ЛЕТЯЩЕЕ ПЛАМЯ
17-07-04 20:42

ЛЕТЯЩЕЕ ПЛАМЯ

Слышишь, судьба, не хочу подаяний!
Полною мерой отмерь мне страданий,
Жги на огне, в три погибели гни!
Если народ разбужу я стихами,
Горе отступит, и жаркое пламя
Высушит слезы, к чему мне они.

Магжан ЖУМАБАЕВ
Прелесть!
17-07-04 20:37
В стихотворении "Целуй, душа моя" Магжан посвящает Гульсум чисто интимные строки:
Целуй, душа моя, еще целуй,
Сладкий яд по крови разливая.
Отдам богатства, трон паши за поцелуй,
Все отдам за наслаждения рая...
...Целуй меня, еще целуй, моя любовь,
Сладкий яд по крови разливая.
А у Творца прошу я вновь и вновь,
Чтоб длилась ночь любви, конца не зная.
(Перевод О.Г.Колмаковой)


В стихотворении "Ты оставила меня" он с болью пишет: "Ты, как быстрое лето, обожгла мою душу и исчезла. Желал я видеть тебя дольше, но ты ушла, и закрылись для меня двери рая".
И вновь о разлуке:
Мне не осилить суровой науки
Ранних утрат, неизбежной разлуки.
Господи, дай мне забыться, заснуть -
И головою упасть в ее руки.
(Перевод К.Бакбергенова)
Поклонница таланта
17-07-04 00:55

ЗИМНЯЯ ДОРОГА
Ночь. И - буран свиреп...
Мертвая голая степь.
Заметены пути,
Ни огня впереди.
А я все гоню коня
Через сугробы...

Ветер рычит во мгле,
Жмется, как зверь, к земле.
То подползет ко мне,
То замрет в стороне,
То начнет угрожать,
И опять, и опять
Воет от злобы.

Кто-то хохочет в степи,
Кто-то бормочет - спи...
Ветер свистит в ушах,
То нагоняет страх,
То спасенье сулит,
Шепчет слова молитв,
Плачет, тоскуя.

Нет впереди дорог,
Еле в седле сижу.
Холодно мне... Дрожу...
Еле в седле сижу.
Что это там, вдали,
В снежной густой пыли.
Не разберу я...

Мертвая голая степь.
Ночь. И буран свиреп.
Хоть бы где огонек!
Конь совсем изнемог,
Больше и я не могу,
Здесь, в глубоком снегу,
Верно умру я...
Сасыкколь, 1914 г.


ВЕСНОЙ
День настал! Тебе ж все спится,
Озорница... Баловница!
Пробудись, ягненок мой,
Сон стряхни, лицо умой! -
Так Заря будила Землю,
А Земля лежала, дремля,
В блеске утренних лучей.

Вот тихонько шевельнулась,
Потянулась и проснулась.
Только медлит встать, шутя, -
Непослушное дитя!
И щеки ее касаясь,
Мать склонилась, улыбаясь,
И целует горячей.

И, откинув одеяло,
Степь под солнцем засияла,
И бежит вода, звеня,
И смеется в свете дня,
Рассказать о чем-то хочет -
Как ребенок, все лопочет,
Разливается ручей.

Свежею водой умылась,
Празднично принарядилась.
И красуется Земля,
Радуясь и веселя
Разнотравьем и цветами,
Многоцветными шелками,
Многозвучием речей.

И с нее, своей отрады,
Целый день не сводит взгляда
Солнце - ласковая Мать,
Не устанет обнимать,
Целовать и любоваться -
Им теперь не расставаться
До вечерней темноты!

А у края неба тучи
Шепчут, собираясь в кучи, -
Сочтены, мол, наши дни,
Бесприютны мы, одни,
Нас никто не приласкает,
Видишь, слезы проливают
И роняют с высоты...
1915 г. Перевод А. Жовтиса
(«Простор», 1989 г., № 4).


БАБОЧКА
На свече без оглядки
Бьется лета лоскут,
Не считая остатки
Учащенных секунд,

Так медлительно странствие
Над свечою, - но - ах! -
И частичка пространства
Обращается в прах.

Вы, избранники судеб,
Пощадите крыла,
Злата кто не добудет,
Не сходите с ума.

Пусть поспешный бесславен,
Очевидное - плен,
Вместо золота - саван
Ты получишь взамен.


ЖИЗНЬ
Туча к туче, черная, как вакса,
Гром гремит, вселяя страх: молчи!
Небосвод пригнулся и напрягся.
Хлещут воздух молнии-бичи.

Все взлохматил ураган в округе,
Сверху льется черная вода.
Все живое бегает в испуге,
Прячется повсюду кто куда.

Только вдруг из области заочной
Вышел свет, а страх пропал во мне.
Снова солнце озарило почвы,
Временно сокрытые во тьме.

Золотые облака разъяты,
Там, где ветер выл, покой повис.
Нежные степные ароматы.
Пенье птиц связует верх и низ.

Плыли тучи, и дожди стучали.
А теперь иная полоса.
Если мы устали от печали, -
Душу просветляют небеса.


БЕРНИЯЗУ
...погиб в крови,
и успокоилась душа беспокойного.

Жизнь - степь, и в ней поэт - ребенок,
И душа блуждать ему велит.
Словно шелест пенистых оборок,
Жизнь его займет и усыпит.

Старика тоскливые советы
Мне напоминают океан,
В глубине скрывающий предметы,
О которых смутный образ дан.

А на дне Дарьи есть шесть десятков
Белых юрт на золотых шестах,
Шелковые пологи и гладкий
Голос - баю-баю на устах.

Там сомнамбулические орды -
В седлах колыхающийся хор,
Смехом колдовским заводят воды,
Пена - как стада сбегают с гор.

День ли, ночь - не помню, все
возможно...
Но сошлись здесь вечные враги,
Замерли в молчаньи осторожном,
Став на расстоянии руки.

Жизнь и смерть - два полюса
бескрайних,
Оба повстречались на меже.
И явился им на поле брани
Юный воин с пламенем в душе.

Он увидел зло и в том, и в этом,
Две огромных цели свинца.
Только отскочила рикошетом
Пуля и убила молодца.

Два врага свидетелями были,
Как судьба себя нашла сама.
-Одержим, - со смехом говорили, -
Или вовсе выжил из ума.

Не пугайся мыслей ядовитых,
Ты воспой печаль свою, но так,
Чтобы тайны сами на орбитах
Выплыли к тебе, рассеяв мрак.

Жизнь и смерть в борьбе непримиримы.
Только песнь роднит их, только стих,
Надо, прежде чем сразиться с ними,
Петь, созвучьем связывая их.

Я жалею о судьбе поспешной,
В мире многое сближало нас.
Ты - поэт блуждающий и грешный,
В будущее шел ты и - погас.

УРАГАННАЯ НОЧЬ
Так темна ураганная ночь в золотой степи,
Только смерть заключает в себе молодой простор.
Огонек над свечой она мнет, но не ей слепить
Этот миг, что со светом на месте пропал с тех пор.

Тяжелеет тьма в сгустившихся облаках
И свирепо мечется ураган,
Благодарен я мигу света в слабых руках,
Слабой свечке, чей свет в темноте моргал.

Будет долго она пылать, если повезет,
Эта малость огня, восхищающий душу риск,
Как небесный свод, открывающий горизонт,
Я Луну еще назову, вспомню солнечный диск.

Но слабеющий луч ее не заметят те,
Чье довольное око чужого света неймет.
Стыньте все, кто пресытился, в темноте!
Есть душа, что свечу в ураган найдет!

Перевод с казахского А. Парщикова.
Публикация Зулейхи Жумабаевой.
(«Дружба народов», 1988 г., № 12).
(«Ленинское знамя», 1989 г. 1 мая)

ВСЕМУ МИРУ
Всему миру известна отвага моя,
Я не тот, кто боится воды и огня,
Окрыленный стихами, я - сын
поднебесья,
Мне вздохнуть от врагов нет ни ночи,
ни дня.

Покорял я вершины Алтая не раз,
До Китая стрела долетела тотчас,
Если только натягивал я тетиву -
Уповал я на сердце, прищуря свой глаз.

Я преграды без устали приступом брал,
После схватки смертельной я льва
оседлал.
Если я испугаюсь какой-нибудь шавки,
Пусть земля поглотит - там, где
в страхе я встал.

* * *

Несчастный казах, твоя в страхе душа,
Ты в рубище жалком идешь, не спеша.
Повержено знамя...
За что ни возьмешься -
В руках только днище
пустого ковша.

Тебя сторонятся наука и труд,
И мысли святые тебя не гнетут.
Ночами кровавые слезы ты льешь,
Что в спячке грядущие годы пройдут.

Очнись и воспрянь! Наступила пора.
Тебя день и ночь угнетали вчера.
Ты в сторону их, как облезший тымак*,
Отбрось, чтобы новые слышать ветра.
И, в книги вникая, невежества тьму
Рассеешь, разрушишь незнанья тюрьму.
И века грядущего будешь достоин,
И - равным по уровню миру всему.

*Тымак - головной убор.

СОН
Днем солнца не вижу, а ночью луны
По эту я сторону мертвой стены.
А кто на свободе, тот счастлив,
быть может,
Не знаю - какие приходят им сны.

Сказать о тюрьме? - Даже мысли мои
Прикованы к краю железной скамьи,
И - силы могучие в них убывают...
Да, скрасит лишь сон эти черные дни.


НАСТРОЕНИЕ
Не в ладах я с настроеньем,
Вспыхнув, гаснет в тот же час
И с моим разумным мненьем
Не согласно всякий раз.

Как младенец прихотливый,
Все повелевает мной.
Настроенья бес строптивый
Не проходит стороной.

И - моей любви объятья
Манят на исходе дня.
Шелест скинутого платья,
И - в слезах купаюсь я.

Сердце, чувствами пылая,
Волею самих небес
Увлечет, увы, не зная,
Что опять вселился бес.

Без стыда он крутит вертел...
Остается у меня
После ночи только пепел,
Только пепел без огня.


ЛУЧ
Долгою была разлука,
Вот и встретились они
И поведали друг другу,
Как в былые жили дни.

Пережитые печали
Привели под этот кров.
И глаза их засияли,
И все меньше, меньше слов.

Губы в жажде раскрывались,
И тела сплетались их,
И в единый мир сливались,
Что был создан для двоих.

Ветерок ли бился ранний
Взмахом легкого крыла? -
Но от близости дыханий
Их растаяли тела.

Как безжалостная память
Выдаст тайну дней былых,
Так невидимое пламя
Лица пожирало их.

И сгореть, и кануть в бездну -
Только бы всегда вдвоем...
Но сверкнуло, словно перстнем,
Солнце яростным лучом.

Сон исчез, что враг в тумане,
Затерялся среди круч,
И она еще в обмане,
В опьяняющем дурмане,
Сожалеет, что все канет,
Что всему виною луч.

А в тюрьме в одной из камер
Рады этому лучу.
По стене скользнул и замер.
И за ним следят глазами,
Словно он сродни ключу.
Перевод Бахытжана Канапьянова

МОЕ ЖЕЛАНИЕ
Слышишь, судьба, не хочу подаяний!
Полною мерой отмерь мне страданий,
В огненном вихре сжигая дотла.
Пусть этот вихрь мое тело корежит,
Испепелит, до золы уничтожит, -
Так, чтоб из глаз моих соль потекла.

Волю мою ты повяжешь тюрьмою -
Я свое горе слезами омою.
Будешь пытать ты разлукой меня -
Рваться сквозь стены
к возлюбленной стану
Да под недреманным оком охраны
Губы кусать, безысходность кляня.

И вот когда возрастут до предела
Муки души и страдания тела,
Чтобы уж знать - не бывает больней,
Мысль о свободе спасением станет,
Чем недоступней она - тем желанней,
Тем исступленнее песни о ней.

Пусть же окрепнет рожденный в неволе
Голос мой, полный печали и боли,
Пусть долетит он до Сарыарки
И устремится к единственной цели -
К душам сородичей. Да неужели
Он не пронзит вас, мои земляки!

Слышишь, судьба, не хочу подаяний!
Полною мерой отмерь мне страданий,
Жги на огне, в три погибели гни!
Если народ разбужу я стихами,
Горе отступит, и жаркое пламя
Высушит слезы, к чему мне они!

ЭЙ, САРСЕМБАЙ!
Эй, Сарсембай, коня поторопи!
Без этой вот предзаревой степи
С мое пожить попробуй!
Чу! Чу! Ну, что ж ты, подстегни коня!..
Я в городе не прожил бы и дня,
Когда бы не учеба.

Ты на него, оборотясь, взгляни:
Горе подобен, чудищу сродни,
Лежит он в шуме, гаме.
Ночь и туман колышутся над ним,
Дыхание его - огонь и дым,
В глазах не меркнет пламя.

Громкоголосый, что ни слово - яд,
А воздух?! Как вдыхал я этот смрад?
Не задохнулся - выжил!
Да не смотри ты! Что смотреть туда?
Когда ж аул покажется, когда?!
Эй, Сарсембай, гони же!

У женщин на уме один лишь блуд.
Потягиваньем в сети завлекут,
Повиливаньем зада.
Ну, а мужчины - жизни нет ни в ком,
Как будто в этот город прямиком
Пришли они из ада.

И не горит огонь в душе у них,
Лишь об еде заботы все, - иных
Желаний нет в обжорах,
Исчадья ада, дети тьмы ночной,
Они не знают радости иной,
Чем жить в вонючих норах.

Для них, слепцов, и небеса пусты.
А нам мигают звезды с высоты,
Луна свой лик не прячет.
Как в городе мечталось о степи!
Лошадку, Сарсембай, поторопи!
Да не жалей ты клячи!!!

Иль сон сморил тебя? Проснись,
встряхнись!
Спой от души. Рванется песня ввысь,
Услышат звезды пенье...
Гони, спеши! Ведь там аул, родня!..
Не то, ей-богу, сердце у меня
Сгорит от нетерпенья!

Когда к груди прижму степной простор,
Волной озерной утолю свой взор,
Тогда душой воспряну.
В Сарыарке ветра - шелков нежней,
Я их люблю и до скончанья дней
Любить не перестану.

Да не молчи же ты в конце концов!
Ужель не видишь, что земля отцов
Все ближе к нам, все ближе!
Все дальше город... Не гляди туда!
Когда ж аул покажется, когда?
Ну, Сарсембай, ну, милый мой, гони же!
Омск, 1916 г. Перевод с казахского Л. Степановой.

Примечание. По воспоминаниям отца народного артиста СССР Ермека Серкебаева аксакала Бекмухамеда, он вместе с юным Магжаном Жумабаевым учился в медресе в Петропавловске. Перед каникулами отец Магжана Бекен присылал за ними своего кучера Сарсембая. Стихотворение написано в один из таких приездов в родной аул. Осенью 1910 года вместе со своим школьным другом Бекмухамедом Серкебаевым он приехал в Уфу и поступил в знаменитое в ту пору Медресе «Галия».



ГУЛЬСУМ-ХАНУМ

Глаза верблюжонка, волшебная речь,
Гульсум-ханум,
жду, как с зарей, с тобой встреч,
Чуть взор мой столкнется с твоим вдруг, Гульсум,
Смятение в сердце своем я несу.

Глаза верблюжонка, волшебная речь...
Летящая пламенем
Словно влюбляя в себя, и улыбкой блеснув,
Солнце блеснув,
Улыбкой лучистой и милой, Гульсум!


СОЛОВЕЙ
Так выводил свое ты соло,
Так тонко чувства выражал,
Что брал восторг, бросало в холод
И в забытье, в озноб и в жар.

Когда поешь ты, то в сторонку
Слетают, пение свое
Оставив,
даже жаворонки,
И - замолкает воронье,

Внимая трелям и раскатам,
Способным разогнать тоску,
И непоседы - жеребята
Вдруг замирают на скаку.

Ах, птичка милая, поведать
Спешу тебе в слезах о той,
За кем пошел навек бы следом,
Разлуку выстрадав душой.

Слетай к возлюбленной,
в край дальний
И под окном ей -
с ветки спой,
Как полон я тоской-печалью,
И прежде, чем лететь домой,
Разбереди моей любовью,
Рулады мастерски верша,
Чтоб дивной трелью околдована,
Зажглась огнем ее душа.

Мне исцеленьем будет лучшим
Твоя лишь песня,
может быть...
Лишь песней может тронуть душу,
И целый мир заворожить.


РОДНАЯ ЗЕМЛЯ
Мне, как мать, земля родная
Подарила белый свет,
Словно солнце, озаряя
Годы юношеских лет.

Плоть от плоти, я с тобою...
Ты вместила целый мир,
Без тебя мне свет не мил,
Нет мне места под луною.

Не забыть озер мне тихих,
Где я днями пропадал,
На двухлетке злой и дикой
Эту степь я объезжал.

От меня, как озорница,
Юность спряталась в туман,
Но хотел б я с ней сразиться
В аксуек, в алтыбакан.

Мы судьбе подвластны, - знаю,
Но и в дальней стороне
Будет родина степная,
Как березка, жить во мне.
Перевел Владимир ШЕСТЕРИКОВ



СЛОВО ХРОМОГО ТИМУРА
-Скажи, каков же наш мир?
-Величиной он с ладонь!
Разным богам не дано
Зажигать здесь общий огонь.
Небеса для Тенгри зажгу,
И пусть правит царством своим!
Бог земли - это я, Тимур,
На земле нет места двоим!
Безроден владыка небес,
А суть его - прах, лишь тронь!
Владыка земли Тимур,
Родом тюрок, сутью - огонь!

ЛЮБЛЮ
Погас седин белый свет
Золою на склоне ста лет,
Склепы глазниц мрак хранят;
Потупя взгляд, сжав уста,
Гнется, четками занята,
Вздыхает тяжко, видя меня.
То мать - старушка моя.
Что же такое с нею делю?
Не знаю. Просто ее люблю.

Где в глазах глубины небес?
Сладостный звук на губах исчез.
Даже в объятиях строга -
Не изовьется, не задрожит:
Дух Корана в речах изжит,
Все ее мысли - у очага.
Эта дикарка - моя жена.
Что же такое с нею делю?
Не знаю. Просто ее люблю.

Лицо, опухшее ото сна,
Из-под шапки чуть бровь видна,
Спутница вечная в жизни - лень;
Обычай предков велит гуртом
Бродить по степям за своим скотом,
С ним то пастись, то дремать весь день.
Это Алаш, мой народ.
Что же такое с ним делю?
Не знаю. Просто его люблю.

Пляшут в воздухе миражи,
Уныло воет ветер, кружит.
Саван года то желт, то бел:
Зим и лет пустой хоровод -
Нет ни гор, ни лесов, ни вод,
Только камни, как серый мел.
То земля моя - Сары-Арка.
Что же такое с нею делю?
Не знаю. Просто ее люблю.
Перевел Владимир АКИМОВ

Поклонница таланта
17-07-04 00:49
МАГЖАНОВСКИЕ ЧТЕНИЯ

СЛОВО О ПОЭТЕ

«Из казахских писателей я, конечно, люблю Абая…После него люблю Магжана. Люблю его европейское естество, его яркость и блеск. Рожденный в старотрадиционном ауле казахских поэтов и достигший дворцов европейской культуры и красоты, он своей необыкновенной привлекательной внешностью и обаянием был похож на прекрасную дочь Золотой Степи. Магжан - поэт огромной культуры. Его поэтическая индивидуальность настолько уникальна, что он перерастает рамки своей эпохи…
Из числа всех нынешних писателей только слово Магжана устремлено в будущее и достойно останется в памяти грядущих поколений. Я не уверен и очень сомневаюсь в том, что сказанное каждым из нас, кроме него, останется в литературе».
Мухтар АУЭЗОВ


«Магжан силен чеканностью, образованностью и выразительностью слога. Слова в его стихах подобны жемчужинам, нанизанным на шелковую нить. Стихам его присущи нежность, порою печально-горестная тональность. Подобного поэта, как Магжан, с его теплым, мягким, зефирным звучанием слога, не встретишь среди современных казахских поэтов. Он умеет извлекать чарующие звуки из сердца кобыза»
Жусупбек АЙМАУТОВ

«Абай – поэт ума, а Магжан - поэт поэтов. Магжан как поэт сильнее Абая. Мы должны учиться у Магжана"
Сабит МУКАНОВ


«Магжан Жумабаев имеет для казахского народа такое же значение, какое для англичан - Шекспир, для русских – Пушкин»
Алкей МАРГУЛАН

«Магжан Жумабаев – вершина, возвышающаяся в сердце нашей духовной жизни, ее видит всяк, кто поднимет голову и обрадуется ей. Знать Магжана, почитать его, гордиться им – значит знать, почитать свой народ, свой язык, свою культуру»
Гафу КАИРБЕКОВ

«Муза Магжана гармонична, она глубоко раскрывает жизнь, быт и обычаи казахского народа. Она одновременно наполнена радостью бытия и страданием, юмором и печалью. Вместе с тем муза Магжана была героической, бесстрашной, она звала к лучшей жизни народа»
Какымбек САЛЫКОВ

«Поэзия Магжана Жумабаева… принадлежит человечеству, ибо есть некая особенность настоящей поэзии, настоящих стихов, которая сродни цепной реакции, когда, родившись в одном определенном месте, в одном регионе, в одной стране, эти стихи уже не принадлежат этой местности, они распространяются по странам и континентам, минуя преграды и запреты, чтобы навсегда остаться в сердце своего читателя»
Бахытжан КАНАПЬЯНОВ
Поклонница таланта
17-07-04 00:47
МАГЖАНА ЖУМАБАЕВ: МЫСЛИ И АФОРИЗМЫ

Хотелось бы привести в переводе некоторые малоизвестные для широкого читателя изречения поэта:
Не море в мире глубоко, а человеческая душа.

Если у человека единый предок, так он же и дитя своей эпохи.

Для того, чтобы быть настоящим Человеком, недостаточно любить лишь себя, своих близких, обязательным условием является любовь к человечеству.

Народность народа сохраняет - его литературу, историю и традиции.

Женщина - божество мужчин, она может их: создать, и влюбить, и обжечь.

Детей не нужно воспитывать по подобию и личному примеру воспитателя, а готовить в соответствии с требованиями грядущей эпохи.

Обязанность человека - любить помимо представителей своего народа и людей других народов. На Земле человек должен любить человека. Это - основная, характерная черта человеческой природы.

Этнопедагогика известна и доступна каждому воспитателю как издавна проторенный путь и метод воспитания... и поэтому воспитание на национальных традициях - обязанность каждого воспитателя.

Судьба казахов, будущее страны зависит от того, на какой основе заложена школа. Если школа чиста (духовно), крепка и соответствует нашим духовным потребностям, можно с уверенностью смотреть в будущее.

Если пошел на убыль язык нации - это значит она начала вымирать.

В языке нации, как в зеркале, отражается его земля, история, быт, нравы и характер. В казахском языке отображается бескрайняя золотая степь, история народа, которая, то спокойна как безветренная ночь, то стремительна как вихрь, мгновенные перекочевки в степи, неторопливый, безсуетный характер номада.

Слова знающего - лекарство.
В нем - великодушие и благосклонность.

Адресованные Абаю стихи Магжана можно адресовать ему самому:
«Спи спокойно в могиле и не печалься:
Не говорит: «Впустую, понапрасну источал свои слова!»
Твои слова - слова вождя!
Казахов молодое поколение применят их
Во благо лучших намерений».

Поклонница таланта
17-07-04 00:43
Краткая биография

Магжан Бекенович Жумабаев родился 25 июня 1893 года в Полудинской волости Петропавловского уезда Акмолинской губернии (ныне район Магжана Жумабаева Северо-Казахстанской области)
Отец Магжана Бекен занимал пост волостного управителя в Полудине, был человеком прогрессивных взглядов.
Учиться Магжан начал с четырех лет в домашней школе Бекена, созданной для своих детей и родственников. Учителем был высокообразованный, владеющий многими языками Востока молодой человек - Ахиетден Аханов, башкир по национальности. У Ахиетдена какой-либо учебной программы не было. Он обучал восточным языкам и восточной литературе. Преподавал также арифметику и географию.
С 1905 по 1910 год Магжан учится в медресе (духовной семинарии) г.Петропавловска, где медрессисты учили арабский, персидский, турецкий языки как основные предметы, изучалась история тюркских народов.
Осенью 1910 года приехал в Уфу и поступил в знаменитое в ту пору медресе «Галия», приравненное к высшему духовному учебному заведению. Значительное влияние на духовное становление поэта оказал Галимжан Ибрагимов, впоследствии известный татарский писатель, преподававший в медресе. По его совету М.Жумабаев переезжает в Омск, чтобы поступить в учительскую семинарию, которую заканчивает с золотой медалью в 1917 году.
В Омске Жумабаев принимал активное участие в создании общества «Бирлик» («Единство»), был введен в состав областного комитета «Алаш», но вскоре отказался от участия в этой организации.
Творческий путь Жумабаева начался в 1909 году. Широкое признание принес ему сборник «Шолпан» (Казань, 1912 г.)
В этот период он знакомится с людьми, оказавшими большое влияние на его творчество: Б.Майлиным, С.Сейфуллиным, М.Дулатовым, Г.Потаниным, который после первых встреч с Магжаном предсказал, что юноша в будущем станет вторым Чоканом Валихановым. Предсказание великого ученого сбылось: Магжан Жумабаев впоследствии стал крупным тюркологом, историком, лингвистом , педагогом в духе русской классической школы, автором учебников по казахскому языку и литературе, книги «Педагогика».
В первой половине 20-х годов М.Жумабаев живет в Ташкенте, где работает в газете «Ак жол», печатается в местных журналах «Шолпан», «Сана». В это время создается знаменитая поэма «Батыр Баян». Здесь же, в Ташкенте, выходит его второй сборник стихов в 1923 году.
В 1923 году по приглашению наркома просвещения А.В.Луначарского поэт приезжает в Москву и преподает восточные языки в Коммунистическом университете трудящихся Востока. Принимает активное участие в работе издательства «Восток», составляет учебники для средних и неполных средних казахских школ, а вечерами учится в Высшем литературно-художественном институте. В Москве (1923-1926 гг.) Жумабаев много занимается художественным переводом. Им были переведены на казахский язык и изданы «Песня о Буревестнике» М.Горького, «Белый конь» Мамина-Сибиряка, многие рассказы В.С.Иванова, написанные о жизни казахов.
В 1927 году Магжан возвращается в Петропавловск и работает преподавателем педагогического техникума и в совпартшколе.
В 1929 году М.Жумабаева арестовывают и осуждают на 10 лет, инкриминируя ему создание в 1921 году группы «Алка» якобы для подпольной деятельности, хотя группа эта была организована представительством Казахской АССР при Сибревкоме для широкого осведомления населения Сибири о Казахской республике. В 1935 году, находясь в лагере, Магжан написал письмо Максиму Горькому, который помог ему досрочно освободиться из заключения. В 1936 году, вернувшись в Петропавловск, он стал работать преподавателем русского языка и русской литературы в неполной средней школе имени Пушкина, но вскоре «алаш-ординца» увольняют . Он решает ехать в Алма-Ату, поступает там работать в краеведческий музей. Не успел привыкнуть к новой работе – его вновь увольняют. Несмотря на свое положение, душевное состояние, он пишет стихи «Джамбулу», «Девяносто девять», «К перу моему».
30 декабря 1937 года Магжана вновь арестовывают, а уже 19 марта 1938 г. расстрелян как «враг народа».
8 июля 1960 года Жумабаев был посмертно реабилитирован. Вот что указывается в документе: «Решение комиссии НКВД и прокуратуры от 11 февраля 1938 года в отношении его производством прекратить, поскольку за эти деяния Жумабаев был осужден к 10 годам и наказание отбыл».
В 1988 году поэт был реабилитирован окончательно. ( Каз. ССР ЦК КП «О творческом наследии Магжана Жумабаева, Ахмета Байтурсынова и Жусупбека Аймаутова»: Заключение комиссии ЦК Компартии Казахстана по изучению творческого наследия Магжана Жумабаева, Ахмета Байтурсынова и Жусупбека Аймаутова//Каз.правда.-1988.-28 декабря.)
Вышли материалы о жизни и творчестве Магжана, первые переводы его стихов на русском языке.
Поклонница таланта
17-07-04 00:24
Жумабаев Магжан (1893-1938) - выдающийся казахский писатель, поэт, публицист, один
из основателей новой казахской литературы. Образование он получил в медресе Кзыл-Орды,
затем в 1910 году - в медресе Галия, высшем мусульманском заведении Уфы. В 1912 г.в Казани
впервые публикуются его произведения. В этот же период при помощи М. Дулатова и А.
Байтурсынова он изучает русский язык, знакомится с русской и европейской литературой,
сотрудничает с газетой "Казах". В 1913 г. поступает в Омскую учительскую семинарию.
Принимает активное участие в создании общества "Бирлик". Широкое признание принес ему
поэтический сборник "Шолпан" (1912). После Февраля 1917 г. был введен в состав областного
комитета партии "Алаш". В 1922 г. в Ташкенте создает поэму "Батыр Баян", цикл стихов о
Туркестане и др. Сотрудничает с газетой "Ак жол". В 1923/26 гг. учится в Московском
литературно-художественном институте, параллельно работая в Московском Восточном
издательстве. Летом 1927 г.он возвращается на родину и занимается преподавательской
деятельностью. В это время он создает ряд патриотических стихов, воспевающих новую
жизнь. Жумабаев занимается детской литературой. В 1929 г. по ложному обвинению его
осудили на 10 лет лишения свободы, высылают на Север, в 1935 г. по ходатайству М. Горького
был освобожден досрочно. 30 дек.1937 года арестован по доносу.19 марта 1938 г. был
расстрелян.


Ищу стихи на казахском языке...
Р.М.
16-07-04 01:15
В стихотворении "Ты оставила меня" он с болью пишет: "Ты, как быстрое лето, обожгла мою душу и исчезла. Желал я видеть тебя дольше, но ты ушла, и закрылись для меня двери рая".
И вновь о разлуке:

Мне не осилить суровой науки
Ранних утрат, неизбежной разлуки.
Господи, дай мне забыться, заснуть -
И головою упасть в ее руки.
(Перевод К.Бакбергенова)

Р.М.
16-07-04 01:14
Целуй, душа моя, еще целуй,
Сладкий яд по крови разливая.
Отдам богатства, трон паши за поцелуй,
Все отдам за наслаждения рая...

...Целуй меня, еще целуй, моя любовь,
Сладкий яд по крови разливая.
А у Творца прошу я вновь и вновь,
Чтоб длилась ночь любви, конца не зная.
(Перевод О.Г.Колмаковой)

Р.М.
16-07-04 01:13
Глаза верблюжонка, волшебные речи, Гульсум!
Нечаянной радостью путь мой отмечен, Гульсум!
Но кто мне ответит, зачем вдруг при встрече с тобой
В смущенье приходит душа и уходит покой?!

Глаза верблюжонка, волшебные речи, Гульсум!
Улыбкою солнце затмила навечно Гульсум!
Сама, словно солнце, что в небе беспечно плывет, -
Откуда ей знать, что, влюбляя в себя, обожжет?!
(Перевод К.Бакбергенова)

Ну есть же другая рублика!
13-07-04 16:46
2))) милый Ахмет...
администрация "Казах Ру "открыла специальную рубрику-тему:
"Стихи, проза, песни "
А я то причем! Ну ты "Ваще"!!!
Ахмет
13-07-04 14:14
шолдеши, куркиресе кара аспан.
кулмеши, суга батсам сени сактап.
тамшылат татти жасты куанышка,
ашшысын агызарсын арпалыста!
Ахмет
12-07-04 20:24
алыстагы хат жазарым Римма Майер,
окыганын Жумабаев, сизге кайыр!
болсын Магжан, тугел-туйек соз устасы,
жазган хатым мангиликке, о кудайым!
сиздей кызга, ширкин Аллам, ту устатсын!
П.т.
11-07-04 22:38
Милый Ахмет.
конечно, похоже .. . но это не М.Ж.
а стихи действительно красивые!
Это очень хорошо, что и сегодня могут красиво писать...
Желаю еще больше творческих всплесков...
если даже спонтанных...
Ахмет
11-07-04 01:30
Бурылыста кайык кетти жайылып,
Артка кайтса тонкериске дайындык
Ескек тарткан, алып шыгар кайыкты,
Соган кудай намазымды жай кылык!
Ахмет
07-07-04 23:33
Бирисин сен усак тесик журегимнин.
Атын Ильяс, ер болыпсын кузетиме.
Айтшы досым, неге кеттин сол алыска..
Биз отырмыз, май тамызып бир сызылган ала отка!


Поклонница таланта
12-06-04 15:26
"..Целуй меня, целуй еще...без счету...
Палящим медом захлестни аорту!
Я ни одной минуты наслажденья
Не уступлю ни господу - ни черту... "

Мара
а кто сделал "Подстрочный перевод" этих строк
"Целуй же, милая, еще раз и еще,
Теплый и целебный яд потек в крови.
Этой прелести минуту я не отдам
За трон царя, за все богатства земли."

А на казахском можно? Ищу "Оригинал"
Гульсим-ханым
mara
mara_almaty@ok.kz
11-06-04 18:34
"Глаза верблюжонка, волшебная речь,
Гульсим-ханым, жду, как с зарей, с тобой встреч.
И взор мой, столкнувшись с взором твоим
Разбередил мне всю душу, Гульсим.

Глаза верблюжонка, волшебная речь,
Гульсим-ханым, запросто ты можешь сжечь
Меня поцелуем и смехом своим,
Что солнце в сравненьи с тобою, Гульсим."

"Целуй же, милая, еще раз и еще,
Теплый и целебный яд потек в крови.
Этой прелести минуту я не отдам
За трон царя, за все богатства земли."
(Подстрочный перевод)

"Красиво палящее солнце в полдень,
Прекрасна ночь улыбкой блестящих звезд,
Много разных красот в мире -
Для меня же, милая, ты красивее всех."

"Я - лев, кто выдержит вид мой грозный?
Я - тигр, кто против меня встанет?
В небе - туча, на земле - я - ветер вольный.
Кто спросит, куда он пристанет?..

Не умрет мое - не умру и я.
Не знает невежда, что бессмертен я.
Сам себе - царь и сам - судья.
Какой же глупец проверит меня?"


mara
mara_almaty@ok.kz
11-06-04 18:32
Когда к груди прижму простор степной,
Волной озерной утолю свой взор,
Тогда душой воспряну.
В Сары-Арке ветра - шелков нежней,
Я их люблю и до скончанья дней
Любить не перестану.

mara
mara_almaty@ok.kz
11-06-04 18:31
"Ты стройна, как Кулагер мой прекрасный,
Только что поспела ты, яблоко мое.
С лебединой шеей, со смородиновыми глазами,
Ты рыба серебристая в океане,
ты полновластная.
Сраженный тобою, я вечно сгораю,
Лучше бы ты родилась мужчиной добрым."

"У тебя гибкая талия, открытый лоб,
волнистые волосы.
Ты стройная, как тополь рая.
Тонки твои брови.
Лик твой сверкающий виден издалека,
Переливается он, как бриллиант.
Ты - настоящая дева рая,
Каждый, милая, опьянеет, увидев тебя.
Порою ты похожа на птичку в клетке,
Которая хочет вырваться на свободу.
Тебя и не постигнет нынешняя молодежь.
Ты юна! Потому я признаться тебе боюсь,
Но всегда ты со мной, всегда я тобою горжусь.
Я ведь белоплечий сокол высоких вершин,
Не могу не думать о тебе, дорогая сестра.
Пусть мое посвящение явится сном тебе,
Сама разгадай этот сон, мой алмаз.
Я уже трепещу перед тобой,
как перед Божеством,
Но и ты будь благосклонна ко мне."



страницы:    « в конец    2    1  


Ваш ответ
Ваше имя:
Обратите внимание, что этом форуме можно писать только по-русски. Для общения на казахском приглашаем в казахские форумы.
Также запрещены тексты, набранные ЗАГЛАВНЫМИ и latinicey.
Ваш e-mail:
Текст:
Код на картинке:

обновить код
 




© 2002—2017   | info@kazakh.ru   | Блог  | О проекте  | Реклама на сайте | Вакансии 
Группа Вконтакте Страница в Фейсбуке Микроблог в Твиттере Сообщество на Мейл.ру Канал пользователя kazakhru - YouTube